Ќациональный »нститут јвиационных “ехнологий / ѕрограмма минимум по английскому €зыку
¬ 1966 √ќƒ” Ќ»ј“ Ќј√–ј∆ƒ≈Ќ ќ–ƒ≈Ќќћ
“–”ƒќ¬ќ√ќ  –ј—Ќќ√ќ «Ќјћ≈Ќ»
RUS|ENG
–‘, ћосква, 117587
 ировоградска€ ул. 3
“ел.: +7 (495) 311-7215
ѕ–ќћџЎЋ≈ЌЌџ…
ƒ»«ј…Ќ
“≈’ЌќЋќ√»»  ќћѕќ«»“Ќџ’
 ќЌ—“–” ÷»…
Ё ќЌќћ» ј ѕ–≈ƒѕ–»я“»…
ћјЎ»Ќќ—“–ќ≈Ќ»я
“≈’ЌќЋќ√»я
ѕќ—Ћќ…Ќќ√ќ —»Ќ“≈«ј
–ј— –ќ… » –≈« ј ћ≈“јЋЋ»„≈— »’ » Ќ≈ћ≈“јЋЋ»„≈— »’ ћј“≈–»јЋќ¬
— ѕќћќў№ё Ћј«≈–Ќџ’ » √»ƒ–ќјЅ–ј«»¬Ќџ’ “≈’ЌќЋќ√»…
јƒƒ»“»¬Ќџ≈
“≈’ЌќЋќ√»»
—ѕ≈÷»јЋ»«»–ќ¬јЌЌќ≈ “≈’ЌќЋќ√»„≈— ќ≈
ќЅќ–”ƒќ¬јЌ»≈
—Ѕќ–ќ„Ќќ-ћќЌ“ј∆Ќџ≈ ѕ–ќ÷≈——џ
» ѕќƒ√ќ“ќ¬ ј ѕ–ќ»«¬ќƒ—“¬ј
Ќќ–ћј“»¬Ќќ-“≈’Ќ»„≈— јя ƒќ ”ћ≈Ќ“ј÷»я
» ћј“≈–»јЋџ
 Ы† ќјќ Ќ»ј“  Ы† ќЅ »Ќ—“»“”“≈  Ы† ј—ѕ»–јЌ“”–ј  Ы† ѕрограмма минимум по английскому €зыку
Ќј √Ћј¬Ќ”ё
ќЅ »Ќ—“»“”“≈
—ќ¬≈“ ƒ»–≈ “ќ–ќ¬
–” ќ¬ќƒ—“¬ќ
”„≈Ќџ… —ќ¬≈“
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ы Ќ“—
ƒ»——≈–“ј÷»ќЌЌџ… —ќ¬≈“
ј““≈—“ј÷»ќЌЌџ≈ ƒ≈Ћј —ќ»— ј“≈Ћ≈…
ј—ѕ»–јЌ“”–ј
Ќј”„Ќќ-
ќЅ–ј«ќ¬ј“≈Ћ№Ќџ…
÷≈Ќ“–
Ћ»÷≈Ќ«»» » —≈–“»‘» ј“џ
»Ќ“≈ЋЋ≈ “”јЋ№Ќјя
—ќЅ—“¬≈ЌЌќ—“№
ј ÷»ќЌ≈–јћ
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ы —”ў≈—“¬≈ЌЌџ≈ ‘ј “џ Ы ј‘‘»Ћ»–ќ¬јЌЌџ≈ Ћ»÷ј Ы Ёћ»——»я ÷≈ЌЌџ’ Ѕ”ћј√
Ќј”„Ќџ≈
Ќјѕ–ј¬Ћ≈Ќ»я
»—ѕџ“јЌ»я
ѕ”ЅЋ» ј÷»»
Ё —ѕ≈–“»«ј
ѕ–ќ»«¬ќƒ—“¬ќ
 ќЌ“ј “џ

ѕрограмма минимум по английскому €зыку

ѕрограмма-минимум
кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине
«»ностранный €зык»
 
¬ведение
Ќасто€ща€ программа разработана ћосковским государственным лингвистическим университетом под общей редакцией академика –јќ, доктора педагогических наук, профессора ».». ’алеевой и одобрена экспертным советом ¬ысшей аттестационной комиссии ћинистерства образовани€ –оссийской ‘едерации по филологии и искусствоведению.

–ј«ƒ≈Ћ I

1. ќбщие положени€ по изучению иностранного €зыка
»зучение иностранных €зыков в вузе €вл€етс€ неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профил€, которые в соответствии с требовани€ми √осударственного образовательного стандарта должны достичь уровн€ владени€ иностранным €зыком, позвол€ющего им продолжить обучение и вести профессиональную де€тельность в ино€зычной среде.
ќкончившие курс обучени€ по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого €зыка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общени€.

2. “ребовани€ по видам речевой коммуникации
√оворение
  концу обучени€ аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщени€, доклад на иностранном €зыке; диалогической речью в ситуаци€х научного, профессионального и бытового общени€ в пределах изученного €зыкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
јудирование
јспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опира€сь на изученный €зыковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знани€, навыки €зыковой и контекстуальной догадки.
„тение
јспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опира€сь на изученный €зыковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знани€ и навыки €зыковой и контекстуальной догадки. јспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтени€ (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).
ѕисьмо
јспирант (соискатель) должен владеть умени€ми письма в пределах изученного €зыкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследовани€.

3. языковой материал

3.1. ¬иды речевых действий и приемы ведени€ общени€
ѕри отборе конкретного €зыкового материала необходимо руководствоватьс€ следующими функциональными категори€ми:
ѕередача фактуальной информации: средства оформлени€ повествовани€, описани€, рассуждени€, уточнени€, коррекции услышанного или прочитанного, определени€ темы сообщени€, доклада и т.д.
ѕередача эмоциональной оценки сообщени€: средства выражени€ одобрени€/неодобрени€, удивлени€, восхищени€, предпочтени€ и т.д.
ѕередача интеллектуальных отношений: средства выражени€ согласи€/несогласи€, способности/неспособности сделать что-либо, вы€снение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говор€щего в сообщаемых им фактах.
—труктурирование дискурса: оформление введени€ в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщени€, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочаровани€ и т.д.;
владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщени€ и т.д.

3.2. ‘онетика
»нтонационное оформление предложени€: словесное, фразовое и логическое ударени€, мелоди€, паузаци€; фонологические противопоставлени€, релевантные дл€ изучаемого €зыка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

3.3. Ћексика
  концу обучени€, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискател€) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словар€, включа€ примерно 500 терминов профилирующей специальности.

3.4. √рамматика
јнглийский €зык
ѕор€док слов простого предложени€. —ложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложени€. —оюзы и относительные местоимени€. Ёллиптические предложени€. Ѕессоюзные придаточные. ”потребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. —огласование времен. ‘ункции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определени€, обсто€тельства. —интаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). —ослагательное наклонение. ћодальные глаголы. ћодальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. јтрибутивные комплексы (цепочки существительных). Ёмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. ћестоимени€, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).

4. —одержание и структура кандидатского экзамена
по иностранному €зыку
Ќа кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоватьс€ иностранным €зыком как средством профессионального общени€ в научной сфере.
јспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого €зыка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общени€.
√оворение
Ќа кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общени€ в пределах программных требований.
ќцениваетс€ содержательность, адекватна€ реализаци€ коммуникативного намерени€, логичность, св€зность, смыслова€ и структурна€ завершенность, нормативность высказывани€.
„тение
јспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опира€сь на изученный €зыковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знани€, навыки €зыковой и контекстуальной догадки.
ќцениваютс€ навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтени€.
¬ первом случае оцениваетс€ умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюс€ в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъ€вленного научного текста дл€ последующего перевода на €зык обучени€, а также составлени€ резюме на иностранном €зыке.
ѕисьменный перевод научного текста по специальности оцениваетс€ с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутстви€ смысловых искажений, соответстви€ норме и узусу €зыка перевода, включа€ употребление терминов.
–езюме прочитанного текста оцениваетс€ с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерени€, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.
ѕри поисковом и просмотровом чтении оцениваетс€ умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и вы€вить основные положени€ автора.
ќцениваетс€ объем и правильность извлеченной информации.

5. –екомендуема€ структура экзамена
 андидатский экзамен по иностранному €зыку проводитс€ в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполн€ет письменный перевод научного текста по специальности на €зык обучени€. ќбъем текста – 15 000 печатных знаков.
”спешное выполнение письменного перевода €вл€етс€ условием допуска ко второму этапу экзамена.  ачество перевода оцениваетс€ по зачетной системе. ¬торой этап экзамена проводитс€ устно и включает в себ€ три задани€:
»зучающее чтение оригинального текста по специальности. ќбъем 2500–3000 печатных знаков. ¬рем€ выполнени€ работы – 45–60 минут. ‘орма проверки: передача извлеченной информации осуществл€етс€ на иностранном €зыке (гуманитарные специальности) или на €зыке обучени€ (естественнонаучные специальности).
Ѕеглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. ќбъем – 1000–1500 печатных знаков. ¬рем€ выполнени€ – 2–3 минуты. ‘орма проверки – передача извлеченной информации на иностранном €зыке (гуманитарные специальности) и на €зыке обучени€ (естественнонаучные специальности).
Ѕеседа с экзаменаторами на иностранном €зыке по вопросам, св€занным со специальностью и научной работой аспиранта (соискател€).

–ј«ƒ≈Ћ II
ћетодические указани€ к программе кандидатского экзамена по иностранному €зыку

”чебные цели
ќсновной целью изучени€ иностранного €зыка аспирантами (соискател€ми) всех специальностей €вл€етс€ достижение практического владени€ €зыком, позвол€ющего использовать его в научной работе.
ѕрактическое владение иностранным €зыком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:
– свободно читать оригинальную литературу на иностранном €зыке в соответствующей отрасли знаний;
– оформл€ть извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
– делать сообщени€ и доклады на иностранном €зыке на темы, св€занные с научной работой аспиранта (соискател€),
– вести беседу по специальности.
¬ задачи аспирантского курса «»ностранный €зык» вход€т совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному €зыку в различных видах речевой коммуникации.

ќбучение видам речевой коммуникации
ќбучение различным видам речевой коммуникации должно осуществл€тьс€ в их совокупности и взаимной св€зи с учетом специфики каждого из них. ”правление процессом усвоени€ обеспечиваетс€ четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучени€. ¬ данном курсе определ€ющим фактором в достижении установленного уровн€ того или иного вида речевой коммуникации €вл€етс€ требование профессиональной направленности практического владени€ иностранным €зыком.
„тение
—овершенствование умений чтени€ на иностранном €зыке предполагает овладение видами чтени€ с различной степенью полноты и точности понимани€: просмотровым, ознакомительным и изучающим. ѕросмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрени€ поставленной проблемы. ќзнакомительное чтение характеризуетс€ умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, пон€ть в целом не менее 70% основной информации. »зучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержани€ текста.
¬ качестве форм контрол€ понимани€ прочитанного и воспроизведени€ информативного содержани€ текста-источника используютс€ в зависимости от вида чтени€: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержани€ в виде перевода, реферата или аннотации. —ледует удел€ть внимание тренировке в скорости чтени€: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себ€, а также тренировке в чтении с использованием словар€. ¬се виды чтени€ должны служить единой конечной цели – научитьс€ свободно читать иностранный текст по специальности.
—вободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычлен€ть опорные смысловые блоки в читаемом, определ€ть структурно-семантическое €дро, выдел€ть основные мысли и факты, находить логические св€зи, исключать избыточную информацию, группировать и объедин€ть выделенные положени€ по принципу общности, а также формирование навыка €зыковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозировани€ поступающей информации.

јудирование и говорение
”мени€ аудировани€ и говорени€ должны развиватьс€ во взаимодействии с умением чтени€.
ќсновное внимание следует удел€ть коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде по€снений, определений, аргументации, выводов, оценки €влений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).
  концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:
– умени€ми монологической речи на уровне самосто€тельно подготовленного и неподготовленного высказывани€ по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщени€, информации, доклада);
– умени€ми диалогической речи, позвол€ющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, св€занных с его научной работой и специальностью.
ѕеревод
”стный и письменный перевод с иностранного €зыка на родной €зык используетс€ как средство овладени€ иностранным €зыком, как прием развити€ умений и навыков чтени€, как наиболее эффективный способ контрол€ полноты и точности понимани€. ƒл€ формировани€ некоторых базовых умений перевода необходимы сведени€ об особенност€х научного функционального стил€, а также по теории перевода: пон€тие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсаци€ потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзь€» переводчика) и т.п.

ѕисьмо
¬ данном курсе письмо рассматриваетс€ не только как средство формировани€ лингвистической компетенции в ходе выполнени€ письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. ‘ормируютс€ также коммуникативные умени€ письменной формы общени€, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискател€) и т.п.
–абота над €зыковым материалом
ќвладение всеми формами устного и письменного общени€ ведетс€ комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.
языковой материал должен рассматриватьс€ не только в виде частных €влений, но и в системе, в форме обобщени€ и обзора групп родственных €влений и сопоставлени€ их.

‘онетика
ѕродолжаетс€ работа по коррекции произношени€, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. ѕервостепенное значение придаетс€ смыслоразличительным факторам:
– интонационному оформлению предложени€ (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильна€ расстановка фразового и в том числе логического ударени€, мелоди€, паузаци€);
– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударени€ при конверсии);
– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (дл€ французского €зыка), звонкости (дл€ английского €зыка) и глухости конечных согласных (дл€ немецкого €зыка).
–абота над произношением ведетс€ как на материале текстов дл€ чтени€, так и на специальных фонетических упражнени€х и лабораторных работах.

Ћексика
ѕри работе над лексикой учитываетс€ специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискател€), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразовани€ (в том числе терминов и интернациональных слов), €влени€ синонимии и омонимии.
јспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетани€, часто встречающиес€ в письменной речи изучаемого им подъ€зыка, а также слова, словосочетани€ и фразеологизмы, характерные дл€ устной речи в ситуаци€х делового общени€.
Ќеобходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.
јспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъ€зыке.

√рамматика
ѕрограмма предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному €зыку. ѕри углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого дл€ чтени€ и перевода научной литературы по специальности, основное внимание удел€етс€ средствам выражени€ и распознавани€ главных членов предложени€, определению границ членов предложени€ (синтаксическое членение предложени€); сложным синтаксическим конструкци€м, типичным дл€ стил€ научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкци€м, многоэлементным определени€м (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкци€м (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложени€м и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражени€ смыслового (логического) центра предложени€ и модальности. ѕервостепенное значение имеет овладение особенност€ми и приемами перевода указанных €влений.
ѕри развитии навыков устной речи особое внимание удел€етс€ пор€дку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложени€; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным дл€ устной речи; степен€м сравнени€ прилагательных и наречий; средствам выражени€ модальности.

”чебные тексты
¬ качестве учебных текстов и литературы дл€ чтени€ используетс€ оригинальна€ монографическа€ и периодическа€ литература по тематике широкого профил€ вуза (научного учреждени€), по узкой специальности аспиранта (соискател€), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.
ƒл€ развити€ навыков устной речи привлекаютс€ тексты по специальности, используемые дл€ чтени€, специализированные учебные пособи€ дл€ аспирантов по развитию навыков устной речи.
ќбщий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитыва€ временные критерии при различных цел€х, должен составл€ть примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). –аспределение учебного материала дл€ аудиторной и внеаудиторной проработки осуществл€етс€ кафедрами в соответствии с прин€тым учебным графиком.

ќсновна€ литература
ѕрограмма по иностранным €зыкам дл€ вузов не€зыковых специальностей. ћетодические указании к программе. ”чебно-методическое объединение по лингвистическому образованию. ћ., 1995.
јнглийский €зык
јстафурова “.Ќ.  люч к успешному сотрудничеству. ¬олгоград, 1995.
”чебник дл€ машиностроительных специальностей вузов (английский €зык)/ ¬.Ќ. Ѕгашев, ≈.ё. ƒолматовска€, √.ј. –учника, Ћ.Ќ. Ўвыковска€. ћ.: ¬ысш. шк., 1990.
¬авилова ћ.√. “ак говор€т по-английски. ћ.: ћ√»ћќ, 1996.
¬ознесенский ».Ѕ. ѕособие по корреспонденции на английском €зыке. ѕроведение и организаци€ научной конференции. Ћ.: Ќаука, 1981.
√ригоров ¬.Ѕ. јнглийский €зык: ”чебное пособие дл€ технических вузов. ћ.: ¬ысш. шк., 1991.
ƒубровска€ —.¬. Ѕиосфера и человек: ѕособие по английскому €зыку. ћ.: ¬ысш. шк., 1994.
«ильберман Ћ.». ѕособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). ћ.: Ќаука, 1981.
 рупаткин я.Ѕ. „итайте английские научные тексты. ћ.: ¬ысш. шк., 1991.
 урашвили ≈.». јнглийский €зык: ѕособие по чтению и устной речи дл€ технических вузов. ћ.: ¬ысш. шк., 1991.
 уценко Ћ.»., “имофеева √.». јнглийский €зык. ћ.: ћоск. юридический институт (ћ¬ƒ –‘), 1996.
ћихельсон “.Ќ., ”спенска€ Ќ.¬. ѕособие по составлению рефератов на английском €зыке. Ћ.: Ќаука, 1980.
”чебник английского €зыка дл€ сельскохоз€йственных и лесотехнических вузов / Ќ.«. Ќовоселова, ≈.—. јлександрова, ћ.ќ.  едрова и др. ћ.: ¬ысш. шк., 1994 (переиздано).
”чебник английского €зыка (дл€ технических вузов) / ».¬. ќрловска€ и др. ћ.: ћ¬“”, 1995.
ѕаро€тникова ј.ƒ., ѕолева€ ћ.ё. јнглийский €зык (дл€ гуманитарных факультетов университетов). ћ.: ¬ысш. шк., 1990.
–ейман ≈.ј.,  онстантинова Ќ.ј. ќбороты речи английской обзорной научной статьи. Ћ.: Ќаука, 1978.
–езник –.¬., —орокина “.—.,  азарицка€ “.ј. ѕрактическа€ грамматика английского €зыка. ћ.: ‘линта, Ќаука, 1996.
 урс английского €зыка дл€ аспирантов / Ќ.». Ўахова и др. ћ.: Ќаука, 1980.


    - ѕаспорт специальности 05.07.02 ѕроектирование, конструкци€ и производство летательных аппаратов

     05.07.02 ѕроектирование, конструкци€ и производство летательных аппаратов

 
ѕаспорт специальности 05.07.02 ѕроектирование, конструкци€ и производство летательных аппаратов
Ўифр специальности:
05.07.02 (ќтрасль наук: 05.00.00 - “ехнические науки, –аздел: 05.07.00 - јвиационна€ и ракетно-космическа€ техника)

‘ормула специальности:
"ѕроектирование, конструкци€ и производство летательных аппаратов" область науки, занимающа€с€ формированием теоретических и экспериментальных основ создани€ новых и совершенствовани€ существующих летательных аппаратов (Ћј), включающа€:
- описание, прогнозирование, установление закономерностей, св€занных с исследованием физических процессов в конструкци€х, агрегатах и системах Ћј;
- разработку методов прин€ти€ обоснованных проектно-конструкторских и технологических решении дл€ выбора состава, оптимальных параметров и организации процессов жизненного цикла Ћј, а также св€зи этих процессов со свойствами изделий, технико-экономическими и организационными характеристиками их производства;
формирование дл€ этих целей математического и программного обеспечени€.

ќтличительна€ особенность специальности заключаетс€ в том, что
ее основным содержанием €вл€етс€ системотехническое изучение вопросов проектировани€, конструировани€ и производства объектов техники с учетом экономики и автоматизации, анализ опыта создани€ образцов ракетно-космической и авиационной техники и конверсионное использование упом€нутых методов и работ. «начение решени€ научных и технических проблем данной специальности состоит в совершенствовании теоретической, методической, экспериментальной и производственной базы, позвол€ющих повысить качество (надежность, ремонтопригодность, грузоподъемность и т.д) и снизить затраты средств на разработку, производство и эксплуатацию летательных аппаратов (уменьшить металлоемкость, энергопотребление и др). ƒанна€ область науки €вл€етс€ комплексной, охватывающей вы€вление физических, химических, механических и других закономерностей с целью использовани€ на практике наиболее эффективных и экономических проектно-конструкторских и технологических процессов, требующих наименьших затрат времени, людских и материальных ресурсов.


ќбласть исследовани€:

1. –азработка методов проектировани€ и конструировани€, математического и программно-алгоритмического обеспечени€ дл€ выбора оптимальных облика и параметров, компоновки и конструктивно-силовой схемы, агрегатов и систем Ћј с учетом особенностей технологии изготовлени€ и отработки, механического и теплового нагружени€, характеристик наземного комплекса и неопределенности реализации проектных решений.

2. –азработка методов оценки и исследование организации и управлени€ проектно-конструкторскими работами  Ѕ с высоким уровнем оснащени€ вычислительными средствами (в —јѕ–  Ѕ).

3. –азработка методов поиска оптимальных конструкторско-технологических решений на ранних стади€х проектировани€ Ћј.

4. »сследование и анализ способов интенсификации проектировани€ и модернизации существующих Ћј с учетом накопленного опыта.

5. —оздание и отработка принципиально новых конструктивных решений выполнени€ узлов, систем и Ћј в целом. »сследование их характеристик и оценка перспектив применени€.

6. »сследование динамики (изменени€) надежности систем и Ћј в процессе жизненного цикла с целью формировани€ оптимального плана их отработки.

7. »сследование вли€ни€ на технические характеристики систем и конструктивное выполнение корпуса Ћј газо- и гидродинамических процессов в проектируемой конструкции.

8. –азработка методов модельного и математического обеспечени€ дл€ решени€ (исследовани€) функциональных задач:
выбора оптимального состава Ћј с разной дальностью полета и массой полезной нагрузки;
выбора траектории полета и точности доставки груза и др.

9. –азработка методов, моделей и программного обеспечени€ дл€ прин€ти€ оптимальных решений с целью исследовани€ проектно-конструкторских задач при заданных ограничени€х с учетом их компромиссного характера, риска и различимости сравниваемых вариантов изделий (процессов).

10. »сследование экономической целесообразности создани€ Ћј, имеющих многоцелевое назначение (например, гражданское и военное), а также эффективности использовани€ дл€ этих же целей существующих изделий и наземных комплексов.

11. “ехнологическа€ подготовка производства объектов авиационной, ракетной и космической техники, включа€:
- конструкторско-технологические решени€, позвол€ющие проводить опережающую подготовку производства;
- технологичность конструкций;
- директивные технологические материалы на производство новых конструкций летательных аппаратов, их систем и агрегатов;
- системы и средства автоматизированной подготовки производства;
- другие методы и средства разработки и осуществлени€ технологических процессов производства.

12. “ехнологические процессы, специальное оборудование дл€ изготовлени€ деталей летательных аппаратов, включа€ технологию:
- изготовлени€ литых деталей;
- изготовлени€ деталей обработкой давлением (ковка, штамповка и др);
- изготовлени€ деталей с помощью лучевых энергетических пучков и другими физическими и физико-химическими методами;
- изготовлени€ деталей из жидких, порошкообразных или волокнистых материалов;
- изготовлени€ деталей из неметаллических материалов, в том числе деталей теплозащиты;
- нанесени€ покрытий;
- изготовлени€ деталей из композиционных материалов;
- изготовлени€ деталей гальванопластикой;
- термической, термомеханической и химико-термической обработки деталей;
- обработки металлов резанием;
- изготовлени€ деталей совмещенными и комплексными методами, в том числе в гибких производственных системах.

13. “ехнологические процессы, специальное и специализированное оборудование дл€ сборки, монтажа и испытаний, ремонта летательных аппаратов, их систем и агрегатов, в том числе двигателей, включа€ технологию и средства:
- узловой, агрегатной и общей сборки;
- образовани€ разъемных и неразъемных соединений в процессе сборки летательных аппаратов при помощи болтовых соединений, сваркой, пайкой, клепкой, склеиванием и их комбинаци€ми, в том числе с использованием робототехнических систем;
- очистки внутренних и наружных поверхностей сборочных единиц и летательных аппаратов в целом;
- обеспечени€ чистоты рабочих жидкостей;
- монтажа и испытани€ бортовых систем в цеховых услови€х;
- выполнени€ вновь разрабатываемых соединений, специфичных дл€ производства летательных аппаратов.

14. “ехнологические процессы контрол€, испытаний и метрологического обеспечени€ при производстве летательных аппаратов, их систем и агрегатов, включа€ технологию и средства:
- контрол€ геометрических параметров;
- контрол€ качества поверхностей;
- функционального контрол€ и испытаний (пневмогидравлических, виброакустических, электрофизических, силовым воздействи€м);
- контрол€ физико-технических параметров;
- неразрушающего контрол€ деталей, узлов, изделий и неразъемных соединений, а также других видов контрол€;
- метрологического обеспечени€ контролируемых показателей качества объектов производства.

15. “ехнологические процессы проектировани€, программировани€ и информационного обеспечени€ при производстве летательных аппаратов, двигателей и их составных частей, включа€ технологию и средства:
- автоматизированного проектировани€ технологических процессов и управлени€ ими;
- математического моделировани€ технологических процессов;
- размерной ув€зки агрегатов;
- контрол€ формы, размеров и взаимного расположени€ поверхностей агрегатов;
- изготовлени€ технологических поверхностей, оснастки и деталей, в том числе на оборудовании с „ѕ”;
- контрол€ технологии и программ изготовлени€ деталей и сборочных единиц.
16. ќрганизаци€ и экономика производства летательных аппаратов, включа€:
- производственную структуру предпри€ти€ и особенности организации технологических процессов в опытном, единичном, мелкосерийном и серийном производстве;
- укрупненные методы расчета материалоемкости, трудоемкости и себестоимости изделий;
- методы оценки технологичности изделий;
- методы расчета технико-экономической эффективности технологических процессов, оборудовани€ и организационно-технических меропри€тий.
17. »сследование процесса внедрени€ научных, технологических и технических достижений проектировани€ и конструировани€ ракетной техники и авиации в другие сферы науки, техники и технологии.

—межные специальности:
05.07.01 јэродинамика и процессы теплообмена летательных аппаратов
05.07.03 ѕрочность и тепловые режимы летательных аппаратов
05.07.05 “епловые, электроракетные двигатели и энергоустановки летательных аппаратов
05.07.06 Ќаземные комплексы, стартовое оборудование, эксплуатаци€ летательных аппаратов
05.07.07  онтроль и испытание летательных аппаратов и их систем
05.07.09 ƒинамика, баллистика, управление движением летательных аппаратов



††††
–‘, ћосква, 117587,  ировоградска€ ул. 3
“ел.: +7 (495) 311-7215, E-mail: info@niat.ru
·• stat
+6  ∑57  ∞96207
ќјќ Ќ»ј“ © Ѓ 2015
^ Ќаверх